Bu ayədə heç bir şübhə yoxdur. Ayədə sadəcə olaraq Zul-Qarneyn'nin günəşin batdığını necə gördüyü vəsf olunur. Bunu bizim təfsir alimlərimiz lap qədim zamanlardan izah ediblər və kim elə zənn etsə ki, Quranda Günəşin həqiqətdən dənizə girdiyi yazılmışdır. Elə bir insan cahil biridir, çünki hamı bilir ki, ərəblər qədim zamanlardan, hətta cahiliyyə zamanı astronomiya elmlərində çox gözəl biliklərə sahib idilər və onlar çox gözəl bilirdilər ki, günəş çox böyük bir səma cismidir. Allahın izni ilə bunu aşağıda təqdim edəcəyimiz təfsir alimlərinin sözləri ilə nümayiç edəcəyik.
Alləmə əl-Hafiz Abdurrahmən bin Əli bin Muhamməd əl-Cəvzi əl-Hənbəli (vəfat: hicri 597) - rahiməhullah - deyir:
وربما توهَّم متوهِّم أن هذه الشمس على عِظَم قدْرها تغوص بذاتها في عين ماءٍ، وليس كذلك. فإنها أكبر من الدنيا مراراً، فكيف تَسَعُها عين ماء؟!. وقيل: إِن الشمس بقدر الدنيا مائة وخمسين مَرَّة، وقيل: بقدر الدنيا مائة وعشرين مَرَّة، والقمر بقدر الدنيا ثمانين مرة. وإِنما وجدها تغرب في العين كما يرى راكب البحر الذي لا يرى طَرَفه أن الشمس تغيب في الماء، وذلك لأن ذا القرنين انتهى إلى آخر البنيان فوجد عيناً حَمِئة ليس بعدها أحد
"Bəlkə də zənnə qapılan bəzi kəslər elə güman edə bilərlər ki, ölçülərinin böyüklüyünə baxmayaraq günəş özü su çeşməsinə dalmışdır, bu, belə deyildir. Günəş dünyadan dəfələrlə böyükdür, axı necə su çeşməsinə sığa bilər? Deyirlər ki, günəş yüz əlli dəfə dünyadan böyükdür. Başqaları isə yüz iyirmi dəfə böyük olduğunu deyiblər və ay dünyadan səksən dəfə böyükdür. Lakin sadəcə olaraq dənizin sonunu görə bilməyən dəniz səyyahının günəşin suda itdiyini görməyi kimi o da günəşi suda batarkən görmüşdür. Bunun səbəbi isə budur ki, Zul-Qarneyn yaşayış yerlərinin qurtardığı yerə qədər gəlmiş və orada özündən o yana heç bir şeyin olmadığı suyu bulaşıq bir çeşmə görmüşdür."
İbnul-Cəvzi, "Zadul-Məsir fi İlmit-Təfsir", səh: 868;
əl-Məktəb əl-İsləmi və Dar İbn Həzm, yeni birinci nəşr, 1423/2002
Digər məşhur təfsir alimi Əbu Abdilləh Muhamməd bin Əhməd bin Əbi Bəkr əl-Qurtubi (vəfat: hicri 671) - rahiməhullah - deyir:
"وقال القفال قال بعض العلماء : ليس المراد أنه انتهى إلى الشمس مغربا ومشرقا حتى وصل إلى جرمها ومسها ; لأنها تدور مع السماء حول الأرض من غير أن تلتصق بالأرض , وهي أعظم من أن تدخل في عين من عيون الأرض , بل هي أكبر من الأرض أضعافا مضاعفة , بل المراد أنه انتهى إلى آخر العمارة من جهة المغرب ومن جهة المشرق , فوجدها في رأي العين تغرب في عين حمئة , كما أنا نشاهدها في الأرض الملساء كأنها تدخل في الأرض ; ولهذا قال : " وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا " ولم يرد أنها تطلع عليهم بأن تماسهم وتلاصقهم , بل أراد أنهم أول من تطلع عليهم . وقال القتبي : ويجوز أن تكون هذه العين من البحر , ويجوز أن تكون الشمس تغيب وراءها أو معها أو عندها"
"əl-Qaffal dedi: Alimlərdən bəziləri deyirlər: Burada onun günəşin batma və çıxma yerlərinə yetişdiyi, hətta onun cisminə çatıb ona toxunması qəsd olunmur, çünki günəş yerə toxunmadan yerin ətrafında səma ilə birlikdə dövr edir və o, Yer üzünün çeşmələrindən hər hansı bir çeməyə sığa bilməyəcək qədər böyükdür, əksinə o, yerdən saysız dəfələrlə böyükdür. Lakin bununla qəsd olunan budur ki, o, günəşin batma və çıxma cihətindən ən axırıncı yaşayış yerinə çatmış və gözündə göründüyü şəklə uyğun olaraq onun suyu bulanıq olan bir çeşmədə batdığını görmüşdür. Necəki biz hamar bir yerdə onun sanki yerə girdiyini müşahidə edirik və buna görə də Allah deyir: "Nəhayət günəşin doğduğu yerə çatdıqda onu elə bir qövm üzərində doğan gördü ki, onlar üçün günəşə qarşı heç bir örtük yaratmamışdır." (əl-Kəhf, 90) Bununla bir-birilərinə toxuna biləcək, birləşə biləcək şəkildə günəş onların üzərində çıxdığı qəsd olunmur, lakin onların günəşin üzərilərinə çıxdığı ilk insanlar olduğunu qəsd etmişdir. əl-Qutəbi deyir: "Ola bilsin ki, bu çeşmə bir dəniz idi və günəşin onun arxasında və ya onunla və ya o tərəfdə gözdən itməsi mümkündür."
əl-Qurtubi, "əl-Cami li Əhkamil-Quran", 13/370;
Muəssəsə ər-Risalə, birinci nəşr: 1427/2006
Alləmə Əbu Həyyan Muhamməd bin Yusuf əl-Əndəlusi (vəfat: hicri 745) - rahiməhullah - deyir:
ومعنى { تغرب في عين } أي فيما ترى العين لا أن ذلك حقيقة كما نشاهدها في الأرض الملساء كأنها تدخل في الأرض، ويجوز أن تكون هذه العين من البحر، ويجوز أن تكون الشمس تغيب وراءها، وزعم بعض البغداديين أن { في } بمعنى عند أي { تغرب } عند عين.
"Allahın "çeşmədə batan" sözlərinin mənası budur ki, yəni gözün gördüyü şəkil belə idi, yoxsa həqiqətən də belə olması qəsd olunmur. Necəki biz hamar yerdə günəşin sanki yerə girdiyini görürük. Ola bilsin ki, həmin çeşmə bir dəniz idi və günəş onun arxasında yoxa çıxmışdır. Bəzi bağdadlı alimlər isə ayədəki "في" ( - da, - də) hərfinin "عند" ( yanında, ətrafında, civarında) anlamında olduğunu söyləyirlər, yəni "çeşmə tərəfdə batan" gördü."
Əbu Həyyan, "əl-Bəhr əl-Muhit", 6/151;
Darul-Kutubil-İlmiyyə, Beyrut, birinci nəşr: 1413/1993
İmam əl-Hafiz Əbul-Fidə İsmayıl bin Ömər bin Kəsir əl-Quraşi əd-Diməşqi (vəfat: hicri 774) - rahiməhullah - deyir:
"وقوله: { حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ } أي: فسلك طريقاً حتى وصل إلى أقصى ما يسلك فيه من الأرض من ناحية المغرب، وهو مغرب الأرض، وأما الوصول إلى مغرب الشمس من السماء فمتعذر، وما يذكره أصحاب القصص والأخبار من أنه سار في الأرض مدة، والشمس تغرب من ورائه، فشيء لا حقيقة له، وأكثر ذلك من خرافات أهل الكتاب، واختلاق زنادقتهم وكذبهم، وقوله: { وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ } أي: رأى الشمس في منظره تغرب في البحر المحيط، وهذا شأن كل من انتهى إلى ساحله، يراها كأنها تغرب فيه، وهي لا تفارق الفلك الرابع الذي هي مثبتة فيه لا تفارقه"
"
Allahın "Nəhayət, günəşin batdığı yerə gəlib çatdıqda" sözünün mənası budur ki, qərb tərəfdə Yer üzündə bir insanın gedə biləcəyi ən uzaq bir məsafəyə qədər yol getdi və bura yerin qərb hissəsidir. Lakin günəşin səma tərəfdən batan hissəsinə çatmaq isə imkansız bir şeydir. Hekayələr və xəbərlər rəvayət edənlərin isə günəş arxasında batdığı halda yerdə bir müddət seyr etdiyini nəql etmələri isə həqiqətə uyğun olmayan şeylərdir və bunların çoxu kitab əhlinin xurafatları, onların zindiqlarının uydurmaları və yalanlarıdır. Allahın "onu qara palçıqlı bir çeşmədə batan gördü" sözlərinin mənası isə budur ki, yəni onun baxışında günəş böyük bir okeanda batır və bu, dənizin sahilinə çatan hər bir insanın halıdır; günəşi sanki dənizdə batarkən görür, lakin həqiqətdə günəş dördüncü fələkdə olur və oranı heç zaman tərk etmir, ora onun qərar tutduğu yerdir və o yerindən ayrılmaz.
"
İbn Kəsir, "Təfsirul-Quranil-Azim", 5/191;
Daru Tibə, ikinci nəşr: 1420/1999
Quranı ərəb dilinin incəlikləri baxımından təfsir etmiş məşhur alim Alləmə Əbu Said Abdullah bin Ömər əş-Şirazi əl-Beydavi (vəfat: hicri 791) - rahiməhullah - deyir:
ولعله بلغ ساحل المحيط فرآها كذلك إذ لم يكن في مطمح بصره غير الماء، ولذلك قال (وجدها تغرب)، ولم يقل (كانت تغرب)
"Ola bilsin ki, okeanın sahilinə gəlmiş və (günəşi) bu şəkildə görmüşdür, çünki görmə dairəsində sudan başqa bir şey yox idi. Bunun üçün də "batan gördü" demişdir, "(o, suda) batdı" deməmişdir."
əl-Beydavi, "Ənvarut-Tənzil va Əsrarut-Tə'vil", 3/291;
Daru İhya ət-Turas əl-Arabi, Beyrut, birinci nəşr
əl-Qurtubi'nin adını qeyd etdiyi əl-Qaffal məşhur şafi alimidir və hicri 291-ci ildə doğulmuş və 363-cü ildə vəfat etmişdir. Artıq belə bir zamanda insanlar Quranın ayəsini açıq şəkildə necə anlaşılacağını bilirdilər.
Yuxarıda qeyd etdiklərimiz digər təfsirlərdə də qeyd olunmuşdur, bunu ər-Razi, əl-Bəğavi, əl-Alusi, əs-Sadi və başqa təfsir alimləri qeyd edirlər. Biz vaxtımızın azlığından bunların hamısını qeyd edə bilmədik. Lakin yuxarıda zikr etdiklərimiz kifayət edər.
Diqqət edəcəyimiz başqa bir məsələ isə budur ki, Allahu Təalə Quranı ərəblərin anlaya biləcəyi bir dildə göndərmişdir, yəni Quranın məqsədi insanlara astronomiyanın incəliklərini öyrətmək deyil, insanların özlərinin istifadə etdikləri və özlərini anladıqları bir dildə onlara xitab etməkdir. Allahu mübarək kitabında Zul-Qarneyn'in nə gördüyünü vəsf edir və bu, bundan gözəl şəkildə vəsf oluna bilməz. Çünki həqiqətən də Zul-Qarneyn onu görürdü; günəşin şüalarının itdiyi bir anda qaralın zülmətə dalan dənizdə günəşin itdiyini görürdü. Elmin, xüsusilə də astronomiyanın inkişaf etdiyi bu çağda Yer kürəsində yaşayan bütün insanlar bütün dillərdə eyni ifadəni istifadə edirlər. Tarlada işləyən cütçüdən tutmuş "Hubble" teleskopu ilə səma cisimlərini müşahidə edən alimə qədər hər bir kəs gündəlik həyatında "günəş çıxdı" və "günəş batdı" sözlərini istifadə edirlər. Ya da biz hələ də "günəş dənizdə batdı" və ya "günəş dağlarda gözdən itdi" şəklində ifadələr işlədirik və heç kimsə bizə "sən yalnış söylədin! Günəş batmır" şəklində bir irad tutmur. Belə irad tutanlara isə heç kəs normal baxmaz, əksinə onda nəyinsə çatışmadığını, adi dili başa düşmədiyini söyləyərik elə deyilmi? Bax, biz də eynilə bu şübhəni ortaya atan mülhidlərə də eyni münasibət göstəririk. Məgər Allahın insana bəxş etdiyi və insanların dilində onlara xitab etdiyi Quranın bu aşkar sözlərini anlamırsanmı?! Əgər anlamırsansa, o zaman səndə nəsə çatışmır!
Va salləllahu alə Muhammədin va alə əlihi va sahbihi acməin!